Numbers 9:8

HOT(i) 8 ויאמר אלהם משׁה עמדו ואשׁמעה מה יצוה יהוה׃
IHOT(i) (In English order)
  8 H559 ויאמר said H413 אלהם unto H4872 משׁה And Moses H5975 עמדו them, Stand still, H8085 ואשׁמעה and I will hear H4100 מה what H6680 יצוה will command H3068 יהוה׃ the LORD
Vulgate(i) 8 quibus respondit Moses state ut consulam quid praecipiat Dominus de vobis
Wycliffe(i) 8 To whiche Moises answeride, Stonde ye, that Y take counseil, what the Lord comaundith of you.
Tyndale(i) 8 And Moses sayde vnto them: tary that I maye heare what the Lorde wille commaunde you.
Coverdale(i) 8 Moses sayde vnto them: Stonde styll, I wil heare what the LORDE commaundeth you.
MSTC(i) 8 And Moses said unto them, "Tarry, that I may hear what the LORD will command you."
Matthew(i) 8 And Moses sayde vnto them: tary, that I may here what the Lorde wylle commaunde you.
Great(i) 8 And Moses sayde vnto them: Stond styll, & I wyll heare what the Lorde will commaunde concernynge you.
Geneva(i) 8 Then Moses saide vnto them, Stande still, and I will heare what the Lord will commande concerning you.
Bishops(i) 8 And Moyses sayd vnto them: Stande styll, and I wyll heare what the Lorde wyll commaunde concernyng you
DouayRheims(i) 8 And Moses answered them: Stay that I may consult the Lord what he will ordain concerning you.
KJV(i) 8 And Moses said unto them, Stand still, and I will hear what the LORD will command concerning you.
KJV_Cambridge(i) 8 And Moses said unto them, Stand still, and I will hear what the LORD will command concerning you.
Thomson(i) 8 whereupon Moses said to them, Stand here; and I will hear what the Lord will command concerning you.
Webster(i) 8 And Moses said to them, Stand still, and I will hear what the LORD will command concerning you.
Brenton(i) 8 And Moses said to them, stand there, and I will hear what charge the Lord will give concerning you.
Brenton_Greek(i) 8 Καὶ εἶπε πρὸς αὐτοὺς Μωυσῆς, στῆτε αὐτοῦ, καὶ ἀκούσομαι τί ἐντελεῖται Κύριος περὶ ὑμῶν.
Leeser(i) 8 And Moses said unto them, Wait ye, and I will hear what the Lord will command concerning you.
YLT(i) 8 And Moses saith unto them, `Stand ye, and I hear what Jehovah hath commanded concerning you.'
JuliaSmith(i) 8 And Moses will say to them, Stand ye, and I will hear what Jehovah will command for you.
Darby(i) 8 And Moses said to them, Stay, and I will hear what Jehovah commands concerning you.
ERV(i) 8 And Moses said unto them, Stay ye; that I may hear what the LORD will command concerning you.
ASV(i) 8 And Moses said unto them, Stay ye, that I may hear what Jehovah will command concerning you.
JPS_ASV_Byz(i) 8 And Moses said unto them: 'Stay ye, that I may hear what the LORD will command concerning you.'
Rotherham(i) 8 And Moses said unto them,––Stay, and let me hear, what Yahweh shall command concerning you!
CLV(i) 8 So Moses said to them:Stand by and let me hear what instruction Yahweh may give for you.
BBE(i) 8 And Moses said to them, Do nothing till the Lord gives me directions about you.
MKJV(i) 8 And Moses said to them, You wait, and I will hear what Jehovah will command about you.
LITV(i) 8 And Moses said to them, You wait, so that I may hear what Jehovah will command concerning you.
ECB(i) 8 And Mosheh says to them, Stand still and I hear what Yah Veh misvahs concerning you.
ACV(i) 8 And Moses said to them, Stay ye, that I may hear what LORD will command concerning you.
WEB(i) 8 Moses answered them, “Wait, that I may hear what Yahweh will command concerning you.”
NHEB(i) 8 Moses answered them, "Wait, that I may hear what the LORD will command concerning you."
AKJV(i) 8 And Moses said to them, Stand still, and I will hear what the LORD will command concerning you.
KJ2000(i) 8 And Moses said unto them, Stand still, and I will hear what the LORD will command concerning you.
UKJV(i) 8 And Moses said unto them, Stand still, and I will hear what the LORD will command concerning you.
TKJU(i) 8 And Moses said to them, "Stand still, and I will hear what the LORD will command concerning you.
EJ2000(i) 8 And Moses said unto them, Wait, and I will hear what the LORD will command concerning you.
CAB(i) 8 And Moses said to them, stand there, and I will hear what command the Lord will give concerning you.
LXX2012(i) 8 And Moses said to them, stand there, and I will hear what charge the Lord will give concerning you.
NSB(i) 8 Moses answered: »Wait here until I find out what Jehovah commands you to do.«
ISV(i) 8 “Wait while I hear what the LORD has to say about you,” Moses replied.
LEB(i) 8 Moses said to them, "Stay. I will hear what Yahweh commands to you."
BSB(i) 8 “Wait here until I find out what the LORD commands concerning you,” Moses replied.
MSB(i) 8 “Wait here until I find out what the LORD commands concerning you,” Moses replied.
MLV(i) 8 And Moses said to them, Stay, that I may hear what Jehovah will command concerning you*.
VIN(i) 8 Moses answered them, "Wait, that I may hear what the LORD will command concerning you."
Luther1545(i) 8 Mose sprach zu ihnen: Harret, ich will hören, was euch der HERR gebeut.
Luther1912(i) 8 Mose sprach zu ihnen: Harret, ich will hören, was euch der HERR gebietet.
ELB1871(i) 8 Und Mose sprach zu ihnen: Bleibet stehen, und ich will hören, was Jehova eurethalben gebieten wird. -
ELB1905(i) 8 Und Mose sprach zu ihnen: Bleibet stehen, und ich will hören, was Jahwe eurethalben gebieten wird.
DSV(i) 8 En Mozes zeide tot hen: Blijft staande, dat ik hoor, wat de HEERE u gebieden zal.
Giguet(i) 8 Attendez, leur répondit Moïse; je vais ouïr ce que le Seigneur ordonnera vous concernant.
DarbyFR(i) 8 Et Moïse leur dit: Tenez-vous là, et j'entendrai ce que l'Éternel commandera à votre égard.
Martin(i) 8 Et Moïse leur dit : Arrêtez-vous, et j'entendrai ce que l'Eternel commandera sur votre sujet.
Segond(i) 8 Moïse leur dit: Attendez que je sache ce que l'Eternel vous ordonne.
SE(i) 8 Y Moisés les respondió: Esperad, y oiré qué mandará el SEÑOR acerca de vosotros.
ReinaValera(i) 8 Y Moisés les respondió: Esperad, y oiré qué mandará Jehová acerca de vosotros.
JBS(i) 8 Y Moisés les respondió: Esperad, y oiré qué mandará el SEÑOR acerca de vosotros.
Albanian(i) 8 Moisiu iu përgjegj atyre: "Prisni që të dëgjoj çfarë do të urdhërojë Zoti lidhur me ju".
RST(i) 8 И сказал им Моисей: постойте, я послушаю, что повелит о вас Господь.
Arabic(i) 8 فقال لهم موسى قفوا لأسمع ما يامر به الرب من جهتكم
Bulgarian(i) 8 А Мойсей им каза: Постойте, за да чуя какво ще заповяда ГОСПОД за вас.
Croatian(i) 8 Mojsije im reče: "Strpite se da čujem što će Jahve za vas odrediti."
BKR(i) 8 I řekl jim Mojžíš: Počekejte, až uslyším, co vám učiniti rozkáže Hospodin.
Danish(i) 8 Og Mose sagde til dem: Venter lidt, og jeg vil høre, hvad HERREN vil byde om eder.
CUV(i) 8 摩 西 對 他 們 說 : 你 們 暫 且 等 候 , 我 可 以 去 聽 耶 和 華 指 著 你 們 是 怎 樣 吩 咐 的 。
CUVS(i) 8 摩 西 对 他 们 说 : 你 们 暂 且 等 候 , 我 可 以 去 听 耶 和 华 指 着 你 们 是 怎 样 吩 咐 的 。
Esperanto(i) 8 Kaj Moseo diris al ili:Staru; mi auxskultos, kion la Eternulo ordonos koncerne vin.
Finnish(i) 8 Ja Moses sanoi heille: seisokaat, minä tahdon kuulla, mitä Herra käskee teille.
FinnishPR(i) 8 Ja Mooses sanoi heille: "Jääkää tähän, minä menen kuulemaan, mitä Herra teistä säätää".
Haitian(i) 8 Moyiz reponn yo: -Rete tann jouk Seyè a va ban m' lòd sa pou m' di nou.
Hungarian(i) 8 És monda nékik Mózes: Legyetek veszteg, míglen megértem: mit parancsol az Úr ti felõletek?
Indonesian(i) 8 Musa menjawab, "Tunggu dulu sampai saya menerima petunjuk dari TUHAN."
Italian(i) 8 E Mosè disse loro: Statevene; e io udirò ciò che il Signore comanderà intorno a voi.
ItalianRiveduta(i) 8 E Mosè rispose loro: "Aspettate, e sentirò quel che l’Eterno ordinerà a vostro riguardo".
Korean(i) 8 모세가 그들에게 이르되 `기다리라 여호와께서 너희에게 대하여 어떻게 명하시는지 내가 들으리라'
Lithuanian(i) 8 Mozė jiems atsakė: “Palaukite, aš paklausiu, ką Viešpats pasakys šiuo reikalu”.
PBG(i) 8 Którym odpowiedział Mojżesz: Postójcie, aż usłyszę, co rozkaże Pan o was.
Portuguese(i) 8 Respondeu-lhes Moisés: Esperai, para que eu ouça o que o Senhor há de ordenar acerca de vós.
Norwegian(i) 8 Da sa Moses til dem: Vent, så jeg kan få høre hvad Herren befaler om eder.
Romanian(i) 8 Moise le -a răspuns:,,Aşteptaţi să văd ce vă porunceşte Domnul.``
Ukrainian(i) 8 І сказав до них Мойсей: Постійте, а я послухаю, що Господь накаже про вас.